カテゴリー [結婚]

子供「は」欲しい

「子供は欲しい」、「子供が欲しい」、よく似た言葉ですが意味は大きく違います。
日本人ならその意味の違いは何となく分かりますが、日本語を習い始めた人にはわかりにくいかも知れません。

実際、「子供が欲しい」を英語に機械翻訳すると、”I want a child.”ですが、「子供は欲しい」を同じように翻訳すると”A child wants.”となります。
つまり、子供が何かを欲しがっている、という訳になっています、意味が大きく違うというより、とんでもなく間違っています。

これら二つの言葉の意味について考えてみたいと思います。

「子供が欲しい」は子供好きなのに子供ができない夫婦がよく口にする言葉です。
どうしても子供が欲しい夫婦は、わざわざ海外にまで出かけて高い医療費を払い、代理母出産にも挑戦したりします。

一方「子供は欲しい」は特に未婚者が語ることが多いように思いますが、離婚間際の夫婦のいずれか一方が語るケースもあります。
「子供は欲しい」の「子供」の後に続く「は」は、いくつかある選択肢のなかから一つのものを取り出すときに使われる係助詞と呼ばれる用法のようです。

つまり「夫」、「妻」、「子供」などの選択肢の中から一つだけを取り出して欲しがることになります。
通常は結婚して夫や妻という伴侶を得た後で子供という順番になるわけですが、その結婚をすっ飛ばして子供だけが欲しい、という意味になります。

結婚は嫌だが子供は欲しい、ということですが、ここで気になるのは、子供は結婚相手よりは優位にありますが、必ずしも積極的に子供を希望しているわけではない、ということです。したがって、養子をもらってまで子供が欲しい、とい人はいないのです。

「子供は欲しい」が「あなたは欲しくない」
まるで、もっといい人がいないかなあと言っているように聞こえます。
「子供は欲しい」そうパートナーに言われたら、要注意です。


セックスフレンド
セフレ

カテゴリー[ 結婚 ], コメント[0], トラックバック[0]
登録日:2008年 07月 23日 15:15:21

結婚とは。

続々と友人達が結婚していく。
まだ独身の友人も、やっぱり「結婚したい」「このままではできないままではないかと焦る」という意見が多いです。結婚紹介所やお見合いを利用する人もいます。
そこまでして「結婚」を望む理由は何なのでしょう?
「結婚したい」のは経済的な不安を解消するため、そして老後一人でさびしくならないためなのでしょうか…。

だとしたら、それは少々寂しいことのように思います。

女性でも、30代後半、あるいは40代からよいご縁をつかむ方はたくさんいますし、家に対する責任や女性の立場が複雑だった昔ならまだしも、いつ結婚するのも今の時代なら自由なのではないでしょうか。
晩婚の人だって、若い頃のご縁より、もっとよいご縁に恵まれる方が多いようにも思います。

結婚紹介所を利用することを悪いことだとは思いません。
結婚を望むことも。

ただ、結婚が自分にとって「必要不可欠でないと死ぬ」くらいの存在感のものになっているとすれば、それは少々問題かなと思います。
その焦りが良縁を遠ざけるように思うので…。

カテゴリー[ 結婚 ], コメント[0], トラックバック[0]
登録日:2008年 05月 31日 13:44:48